Friday, August 24, 2012

Symphony in Slang (1951)

Training a language must be a routine, as far as you know, I am a Spanish girl and I have been living in Ireland for one and a half years. When I arrived in Dublin, I didn't speak English and I wasn't daring to  ask for a coffee. It's not bread and butter, there are so many accents, too many words... you have to study hard every day.
Next, I'll write about one of my favourite video to do that. Symphony in Slang is a 1951 cartoon short directed by Tex Avery, I wrote a post a few months ago about him. This one tells the story of a man John Brown, who finds himself at the Pearly Gates explaining the story of his life to a bewildered Saint Peter and Noah Webster using slang of that era.
Do you want to learn Spanish/English slang with Be-Bop Lashes? Are you raring to go? Let's start!;)

Nota: Para mis queridos hispano hablantes, he traducido algunas cosas según yo las he interpretado, no son traducciones literales.  Realmente si lo hubiese hecho, estas, harían alusión a las imágenes que se van viendo en el video. La traducción que hace en el video es literal, aunque algunas cosas están muy mal expresadas.Aún así creo que os haréis una idea y además aprenderéis alguna cosilla ¿no?. Me gustaría realmente hacer Be-Bop Lashes en castellano, porque se que la traducción de Google es pésima, pero por ahora no dispongo de mucho tiempo, y hacer un blog bilingüe extendería demasiado los posts...pero creedme es un proyecto para un futuro ;)

You may enter. Next, please!
Puedes pasar. Siguiente, ¡Por favor!

Howdy dad? What's new?, How's tricks?, What's cooking?
¡Hey tío! ¿Cómo vas?, ¿Qué te cuentas?, ¿Qué pasa?

What's cooking? How's tricks?
¿Cómo vas? ¿Que te cuentas? 

Hmm, what a strange language you bring from the Earth
Mmm, vaya idioma raro te has traído de la Tierra.

I don't seem to follow you...
No te entiendo...

I shall refer you to the master of the dictionary, Noel Webster...
Te llevaré al maestro del diccionario, Noel Webster...

Perhaps he can understand you.
Quizás, él pueda entenderte

Er, Mr. Webster... Yes...?
Ehh, Señor Webster...¿Si...?

This newcomer's vocabulary is so unusual, that I'm unable to record his life on Earth...
El vocabulario de este recién llegado es tan raro que no puedo entender su vida en la Tierra...

Would you mind see if you can comprehend his out-manner of speech?
¿Le importaría ver si puede entender su forma de hablar?

Now, young man, go ahead with the story of your life
Ahora, joven, continúa con tu historia

Sure thing, dad! Well, I was born with a silver spoon in my mouth
¡Claro, señor! Bien, yo nací con un pan bajo el brazo

Silver spoon in your mouth? Yeah, silver spoon in my mouth
¿Con un pan bajo el brazo? Si, con un pan bajo el brazo

Hmm, proceed...
Mmm, siga...

Then, I seem to grow up overnight
Luego, crecí de la noche a la mañana

One day, at the crack of dawn…
Un día, al amanecer...

I got up with the chickens to hunt a job...
Me levanté cuando cantaba el gallo para buscar trabajo...

... and got a job slinging hash…
...y conseguí trabajo rebuscando por ahí...

… because the proprietor was short-handed
...porque el dueño andaba escaso de personal

But I couldn’t cut the mustard…
Pero no estuve muy avispado...

…so the guy gave me the gate
...así que el tío me echó a la calle

So I went back to my little hole in the wall
Por lo que volví a mi guarida

I was beside myself with anger
Estaba fuera de mi, cabreado

Then I decided to get a train ticket to Texas...
Así que decir coger un tren a Texas...

... and there I made some dough, punching cattle
... y allí gané algo de pasta, marcando ganado

From there, I flew to Chicago
De allí, me piré a Chicago

There, a beautiful girl stepped into the picture
Allí, una chica guapa entró en escena

Our eyes met...
Nuestras miradas se cruzaron...

... my breath came in short pants...
...me quedé sin aliento...

... and I had goose pimples
...y se me puso la piel de gallina

I was all thumbs!
¡tenía las manos de masa!

Mary’s clothes fit her like a glove...
A Mary la ropa le sentaba como un guante...

... and she looked mighty pretty with the hair done up in a bun
... y estaba muy guapa con su pelo recogido en un moño

She had good looking pins too!
Tenía algo especial

Finally, she gives me a date
Al final, ella me pidió salir

I put on my white tie and tails...
Me puse de esmoquin...

... and brother, did she put on the dog!
...y ella de largo

We went around together for some time…
Salimos durante un tiempo...

… painting the town red…
...nos lo pasábamos pipa...

… going to the Stork Club…
... fuimos al Club Stork...

… and a box at the opera
... y al mejor sitio de la ópera

After the opera, I had a cocktail...
Después de la ópera, me tomé un cóctel

... and Mary had a Moscow Mule
...y Mary un Moscow Mule

At dinner Mary let her hair down…
En la cena Mary se soltó el pelo...

…and ate like a horse
... y se hinfló a comer

By then, my money was running out on me...
Entonces, me quedé sin pasta...

So I write a check , it bounced!
Así que hice un cheque que ¡me fue devuelto!

Brother, I was really in a pickle!
Tío, ¡estaba realmente en un lío!

The proprietor drew a gun on me...
El dueño cogió una pistola y me apuntó...

... but I gave him the slip…
...pero me las apañé para escapar..

… and headed into foothills
...saliendo por patas

In no time, the law was on my heels
Enseguida, tuve a la poli en mis talones

And the weirdest thing: the judge tried to pump me...
Y en el juicio la cosa se empezó a poner chunga...

... but it seemed that everytime I opened my mouth, I put my foot in it
y cada vez que abría la boca metía la pata

So he sent me up the river…to do a stretch in the jug.
Así que me mandaron al trullo

I was up against it…
Intenté ser fuerte

…and felt myself going to pot...
...y no decaer...

... but I raised the big stink...
...pero empecé a ver furioso que la cosa olía fatal...

... and they finally let me talk to an undercover man
...Así que finalmente me dejaron hablar con un abogado

After going through a lot of red tape…
Después de un montón de papeleo

…he sprung me!
...¡me soltaron!

It sure felt good to stretch my legs again!
...¡Sentí lo que era de nuevo estar en libertad!

Then I went straight to the bus station and caught a Greyhound for New York
Me fui derecho a la estación de autobuses y cogí el GreyHound hacia Nueva York

On arriving, I dropped in on Mary...
Llegando, visité de sorpresa a Mary...

…and threw myself at her feet
...Y me tiré a sus pies

I asked to marry me...
Le pedí matrimonio...

... but she turned her back on me
...pero ella me rechazó

... and got on her high horse
...ella estaba tan subidita

I couldn’t touch her with a 10 foot pole!
Que no pude ni tocarla

She wouldn’t say a word.
No dijo una sola palaba

Guess the cat got her tongue
Parecía que le había comido la lengua el gato

So, I walked out on her
Así que la dejé

After that, I went to pieces
Después de eso yo estaba hecho pedazos

Feeling lonely, I went down to Joe's Malt Shop...
Me sentía tan solo que me fuí al bar Joe's Malt...

…where a bunch of the boys were hanging around
...donde había un montón de colegas perdiendo el tiempo

... and the music was nice...
...y donde la música era muy buena...

... the guy at the piano played by ear
...el pianista tocaba de oído

I felt a tug at my elbow…
Sentí entonces que alguien me tocaba

It was the soda clerk
Era el camarero

We sat down and chewed the rag a while
Nos sentamos y charlamos un rato

I heard from the grapevine…
Me contó el cotilleo...

... that Mary was going around with an old flame
...de que Mary estaba saliendo con un antiguo amor

That burned me up...
Eso me cabreó...

... because I knew that he was feeding her a line!
...porque sabía que ¡él le iba a dar lo que ella quería!

But the guy really spent his money like water
El tío derrochaba su dinero

I think he was connected with the railroad
Pienso que el trabajaba en algo de trenes

As they danced, I tried to chisel in…
Mientras bailaban , yo intenté separarlos...

…but the guy got in my hair,so I left
...pero el tío me estaba molestando todo el rato, así que me fuí

Outside it was raining cats and dogs!
Fuera, ¡Estaba diluviando!

I was feeling mighty blue...
Yo estaba hecho polvo...

... and everything looked black...
...y todo lo veía negro...

... but I carried on!
...pero ¡me armé de valor!

I went to the 1000 Islands
Y me hice un trotamundos

There, I became a beachcomber...
Y me convertí en un naúfrago...

... but I still though of Mary...
...pero aún así pensaba en Mary...

…and a tear ran down my cheek
...y cuando lo hacía me ponía a llorar

So I send her a cable...
Así que le mande un telegrama...

Next day she sends me back a wire
Y al día siguiente me contestó

I rushed back to the US on a cattle boat…
Así que me fui a Estados Unidos en un barco para ganado...

… and hotfooted it over to Mary’s apartment
...y corrí al apartamento de Mary

Then when I opened the door...
Entonces cuando abrí la puerta...

... I noticed quite a few changes...!
¡Todo había cambiado...!

While Mary...Mary had a bunch of little ones!
¡Mary había tenido un montón de niños!

The groom had his hands full, too!
¡El marido estaba hasta arriba también!

So all this struck me so funny, that I died laughing!
Todo esto era tan gracioso, ¡que me morí de la risa!

And here I am. Well, what do you think, did you follow me?
Y aquí estoy. Bueno ¿que tal? ¿entendieron lo que dije?

Well, I, er... I, hmm, er... well, I, er...
Bueno, Yo, ehh, Yo, mmm, ehhh...bueno, Yo, ehh...

What's the matter, can't you talk? Has the cat got your tongue?!
¿Que pasa?, ¿porque no habla? ¡¿Le ha comido la lengua el gato?!

That's all! If you fell in love with it and you would like to see the footages, check out this link.
Love,
Lorena Be-Bop

4 comments:

  1. jeje me ha echo gracia que silver in mouth sea un pan debajo del brazo y que rainning cats and dogs sea diluviar o caer chuzos de punta!!! De mis clases, recuerso que en inglés no se decía "tomar el pelo" sino "tomar la pierna" (put on my leg?)

    Tica :-*

    ReplyDelete
    Replies
    1. Sii hay expresiones que son muy graciosas... la que tu dices es similar, con pull somebody's leg, yo siempre la recuerdo como cuando lo perros jugando se ponen la pata encima jajajaja truquillos
      De todas formas el video está muy chulo para aprender expresiones, por eso lo puse^^

      Delete
  2. Está bien el blog para actualizar el inglés, yo de ti no me preocuparía. A los españoles creo que nos viene estupendo :).

    ReplyDelete
    Replies
    1. ¡me alegro entonces! La verdad es que me gustaría hacer Be-Bop en castellano, porque también hay cosas que me gustaría poner que solo puedo expresar en mi lengua...pero bueno, de momento, lo aplazo:)

      Delete